1 |
23:58:02 |
eng-rus |
surg. |
NPUAP |
Национальный совещательно-рекомендационный совет по пролежням (mif-ua.com) |
Oleksandr Spirin |
2 |
23:55:33 |
rus-ita |
gen. |
усваивать |
metabolizzare (пищу) |
Avenarius |
3 |
23:52:12 |
rus-ita |
gen. |
неустранимый |
indelebile |
Avenarius |
4 |
23:50:02 |
rus-ita |
pharm. |
обезболивающее средство |
antidolorifico |
Avenarius |
5 |
23:17:02 |
rus-spa |
gen. |
косяк |
bate (сигарета с марихуаной) |
Boitsov |
6 |
23:07:48 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-assisted software development |
разработка программного обеспечения с помощью искусственного интеллекта (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:06:45 |
eng-rus |
AI. |
adoption of AI-assisted coding practices |
внедрение программирования с помощью искусственного интеллекта (в практическую работу venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:04:32 |
eng-rus |
AI. |
ethical AI development |
этичная разработка систем искусственного интеллекта (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:02:40 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence coding assistant |
интеллектуальный помощник по программированию (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:02:29 |
rus-heb |
book. |
совершать нападки |
להתגולל על (на кого-л.) |
Баян |
11 |
23:01:10 |
eng-rus |
progr. |
AI-assisted programming |
программирование с использованием искусственного интеллекта (venturebeat.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:58:28 |
eng-ukr |
law |
with lawful authority |
на законних підставах (For this purpose information is disclosed with lawful authority) |
Ker-online |
13 |
22:39:36 |
eng-ukr |
law |
designation |
включення в список підсанкційних осіб (The Russia (Sanctions) (EU Exit) Regulations 2019 • The Secretary of State may not designate a person under regulation 5 unless the Secretary of State has reasonable grounds to suspect that that person is or has been involved in destabilising Ukraine or undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty or independence of Ukraine) |
Ker-online |
14 |
21:44:15 |
eng |
abbr. NASA |
ACS3 |
Advanced Composite Solar Sail System |
MichaelBurov |
15 |
21:40:03 |
eng-rus |
biotechn. |
iodophor |
иодофор |
igisheva |
16 |
20:45:08 |
eng-rus |
el. |
p-n |
p-n-переход |
Abysslooker |
17 |
20:36:56 |
rus-heb |
gen. |
агрессивно |
ביד קשה |
Баян |
18 |
20:34:24 |
rus-heb |
gen. |
за тридевять земель |
מעבר להרי החושך |
Баян |
19 |
20:30:57 |
rus-heb |
gen. |
опозориться |
להתבזות |
Баян |
20 |
20:22:15 |
rus-tha |
law |
доверенность |
หนังสือมอบอำนาจ |
YuriTranslator |
21 |
20:21:39 |
rus-tha |
law |
доверенное лицо |
ผู้รับมอบอำนาจ |
YuriTranslator |
22 |
20:20:42 |
rus-tha |
law |
доверитель |
ผู้มอบอำนาจ |
YuriTranslator |
23 |
20:00:45 |
eng-rus |
ethnopsychol. |
frequency illusion |
иллюзия частотности по Arnold Zwicky, 2005 ((искажение сознания) • Another selective attention effect, which tends to accompany the Recency Illusion, is the Frequency Illusion: once you've noticed a phenomenon, you think it happens a whole lot, even "all the time". Your estimates of frequency are likely to be skewed by your noticing nearly every occurrence that comes past you. People who are reflective about language -- professional linguists, people who set themselves up as authorities on language, and ordinary people who are simply interested in language -- are especially prone to the Frequency Illusion. upenn.edu) |
Oleksandr Spirin |
24 |
19:49:48 |
rus-spa |
Guatem. |
придурок |
pisado |
YuriTranslator |
25 |
19:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hustle |
заковырка |
Gruzovik |
26 |
19:30:20 |
eng-rus |
|
ambush |
застать врасплох |
LisLoki |
27 |
19:24:35 |
eng-rus |
|
mineral deficiency |
дефицит минеральных элементов |
emirates42 |
28 |
19:16:22 |
eng-rus |
amer. |
purdy |
красивый |
Анастасия Беляева |
29 |
18:16:48 |
rus-spa |
|
свидетельство на возвращение |
salvoconducto (документ, который выдают в посольстве вместо утерянного паспорта) |
DiBor |
30 |
17:37:00 |
eng-rus |
econ. |
strong |
значительный (strong economies of scale) |
A.Rezvov |
31 |
17:23:34 |
ger-ukr |
|
Blech quatschen |
нести маячню (Der quatscht nur Blech.) |
Karamultuk |
32 |
17:19:23 |
rus-heb |
saying. |
вор кричит "держите вора" |
כל הפוסל במומו פוסל |
Баян |
33 |
17:19:21 |
eng-rus |
econ. |
aggressive |
жёсткий (aggressive competition policies) |
A.Rezvov |
34 |
17:17:06 |
rus-heb |
inf. |
что ни попадя |
עלא באב אללה |
Баян |
35 |
17:16:56 |
eng-rus |
|
aggressive |
наступательный |
A.Rezvov |
36 |
17:16:16 |
rus-heb |
inf. |
что под руку попадёт |
עלא באב אללה |
Баян |
37 |
17:15:20 |
eng-rus |
econ. |
framework |
аппарат (теоретический) |
A.Rezvov |
38 |
16:48:18 |
rus-chi |
|
таможенный осмотр с участием грузоотправителя |
自行陪同查验 |
VictoriaLN |
39 |
16:35:18 |
eng-rus |
econ. |
framework |
структура (например, экономической модели) |
A.Rezvov |
40 |
16:28:48 |
eng-ukr |
law |
designated person |
підсанкційна особа |
Ker-online |
41 |
16:27:18 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer |
взаимный (peer-to-peer finance, peer-to-peer lending) |
A.Rezvov |
42 |
16:26:31 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer finance |
взаимное финансирование |
A.Rezvov |
43 |
16:25:37 |
eng-rus |
econ. |
peer-to-peer lending |
взаимное кредитование |
A.Rezvov |
44 |
16:23:04 |
eng-rus |
psychother. |
generational trauma |
межпоколенная травма (psy.su) |
Fulbert |
45 |
16:17:19 |
rus-spa |
|
видный учёный |
eminencia científica |
Alexander Matytsin |
46 |
15:58:23 |
eng-ukr |
law |
statement of reasons |
обґрунтування доцільності |
Ker-online |
47 |
15:51:36 |
eng-rus |
inf. |
I'm cracking up |
я ржу (над мемом, смешной картинкой, шуткой) |
otlichnica_po_jizni |
48 |
15:38:22 |
rus-khm |
|
посмотреть направо |
ងាកស្ដាំ |
yohan_angstrem |
49 |
15:37:34 |
rus-khm |
|
поворачивать |
បែរ |
yohan_angstrem |
50 |
15:36:49 |
rus-khm |
|
переделывать |
ងាករេ |
yohan_angstrem |
51 |
15:36:26 |
rus-khm |
|
сближаться |
ងាករកគ្នា |
yohan_angstrem |
52 |
15:36:11 |
rus-khm |
|
перенести внимание |
ងាកមើល (с одного объекта на другой) |
yohan_angstrem |
53 |
15:35:37 |
rus-khm |
|
посмотреть налево |
ងាកឆ្វេង |
yohan_angstrem |
54 |
15:35:17 |
rus-khm |
|
поворачивать голову |
ងាកចុះងាកឡើង |
yohan_angstrem |
55 |
15:34:58 |
rus-khm |
|
разлюбить |
ងាកចិត្ត |
yohan_angstrem |
56 |
15:34:38 |
rus-khm |
|
разлюбить |
បែរចិត្ត |
yohan_angstrem |
57 |
15:34:05 |
rus-khm |
|
поменять мнение |
ងាកគំនិត |
yohan_angstrem |
58 |
15:33:47 |
rus-khm |
|
поменять мнение |
បែរគំនិត |
yohan_angstrem |
59 |
15:32:51 |
rus-khm |
|
быстро повернуть голову |
ងាកខ្វាប់ |
yohan_angstrem |
60 |
15:32:31 |
rus-khm |
|
повернуться |
ងាកខ្លួន |
yohan_angstrem |
61 |
15:32:11 |
rus-khm |
|
поворачивать голову |
ងាកក |
yohan_angstrem |
62 |
15:31:47 |
rus-khm |
|
отворачиваться |
ងាក |
yohan_angstrem |
63 |
15:30:40 |
rus-khm |
|
дорогая |
មាសពុំងា |
yohan_angstrem |
64 |
15:30:24 |
rus-khm |
|
любимая |
មាសពុំងា |
yohan_angstrem |
65 |
15:30:05 |
rus-khm |
|
дорогой |
មាសពុំងា |
yohan_angstrem |
66 |
15:29:47 |
rus-khm |
|
любимый |
មាសពុំងា |
yohan_angstrem |
67 |
15:29:00 |
rus-khm |
|
шрам |
ស្នាមដំបេ |
yohan_angstrem |
68 |
15:28:38 |
rus-khm |
|
мелкие язвы |
ផ្កាដំបេ (на коже) |
yohan_angstrem |
69 |
15:28:14 |
rus-khm |
|
закрыть рану |
បិទដំបេ |
yohan_angstrem |
70 |
15:27:31 |
rus-khm |
|
фаворитизм |
ការប្រកាន់បក្សពួក |
yohan_angstrem |
71 |
15:26:19 |
eng-rus |
|
dateless |
не имеющий пары (партнёра) |
MichaelBurov |
72 |
15:25:14 |
eng-rus |
|
rock pox |
каменная оспа |
emirates42 |
73 |
15:25:09 |
eng-rus |
|
stone pox |
каменная оспа |
emirates42 |
74 |
15:24:13 |
eng-rus |
book. |
dateless |
вневременный (It's a dateless classic.) |
MichaelBurov |
75 |
15:23:32 |
rus-khm |
|
социальная язва |
ដំបេសង្គម (Социальные язвы – фаворитизм и коррупция.
ដំបេសង្គមគឺការប្រកាន់បក្សពួកនិងអំពើពុករលួយ ។
) |
yohan_angstrem |
76 |
15:23:09 |
rus-khm |
|
гангрена |
ដំបេរលួយ |
yohan_angstrem |
77 |
15:22:53 |
rus-khm |
|
открытая язва |
ដំបេព្រាយ |
yohan_angstrem |
78 |
15:22:22 |
rus-khm |
|
абсцесс |
ដំបៅដរ |
yohan_angstrem |
79 |
15:22:04 |
rus-khm |
|
инфицированная язва |
ដំបេក្លាយ |
yohan_angstrem |
80 |
15:21:47 |
eng-rus |
book. |
dateless |
не привязанный к определённому периоду времени (They opted to leave the stories dateless to avoid pinning them down to any particular era.) |
MichaelBurov |
81 |
15:21:30 |
rus-khm |
|
кожная язва |
ដំបេងា |
yohan_angstrem |
82 |
15:21:12 |
rus-khm |
|
замахиваться кулаком, угрожая |
ងាដៃជន្ល (имитируя удар) |
yohan_angstrem |
83 |
15:18:45 |
eng-rus |
fash. |
dateless |
всегда модный (They wear classic suits and dateless dresses.) |
MichaelBurov |
84 |
15:18:37 |
rus-khm |
|
угрожать кулаком |
ងាដៃ |
yohan_angstrem |
85 |
15:18:14 |
rus-fre |
|
точка выдачи |
point de relais |
z484z |
86 |
15:18:13 |
rus-khm |
|
замахиваться саблей |
ងាដាវ |
yohan_angstrem |
87 |
15:17:49 |
rus-khm |
|
тыкать пальцем |
ងា |
yohan_angstrem |
88 |
15:17:11 |
rus-khm |
|
поднимать руку |
ងា (обычно: угрожая) |
yohan_angstrem |
89 |
15:16:48 |
rus-khm |
|
загнутый вверх |
ងស្ទើត |
yohan_angstrem |
90 |
15:16:21 |
rus-khm |
fig. |
быстро разгневаться |
ចិត្តងដូចខ្ទួយ |
yohan_angstrem |
91 |
15:15:51 |
rus-khm |
|
замереть от гнева |
ងរស្ទើត |
yohan_angstrem |
92 |
15:15:31 |
rus-khm |
|
набычиться |
ងរចុះងរឡើង |
yohan_angstrem |
93 |
15:15:08 |
rus-khm |
|
хитрый |
ងរ (особенно, о женщинах) |
yohan_angstrem |
94 |
15:14:36 |
rus |
int.rel. |
иренология |
наука о мирном, бесконфликтном существовании мира (academic.ru) |
Shabe |
95 |
15:14:28 |
rus-pol |
int.rel. |
иренология |
irenologia |
Shabe |
96 |
15:14:17 |
rus-khm |
|
хандрить |
ងរ |
yohan_angstrem |
97 |
15:13:58 |
rus-khm |
|
хандрить |
ងរង៉ក់ |
yohan_angstrem |
98 |
15:13:12 |
rus-khm |
|
неприятный |
មុខងប់ |
yohan_angstrem |
99 |
15:12:51 |
rus-khm |
|
неприятный |
ងប់មុខ |
yohan_angstrem |
100 |
15:12:31 |
rus-khm |
|
одержимо |
ងប់ងុល |
yohan_angstrem |
101 |
15:11:28 |
rus-khm |
|
полностью поглощённый |
ងប់ (Он полностью поглощён игрой. វាងប់តែនឹងល្បែង។) |
yohan_angstrem |
102 |
15:11:12 |
rus-khm |
|
полностью вовлечённый |
ងប់ |
yohan_angstrem |
103 |
15:10:47 |
rus-khm |
|
загнутый вверх, как хвост скорпиона |
ងដូចខ្ទួយ |
yohan_angstrem |
104 |
15:10:14 |
rus-khm |
|
говорить, посапывая |
និយាយង៉េសៗ |
yohan_angstrem |
105 |
15:09:54 |
rus-khm |
ling. |
носовые звуки |
សំឡេងង៉េសៗ |
yohan_angstrem |
106 |
15:09:16 |
rus-khm |
imitat. |
сопение |
ង៉េសៗ |
yohan_angstrem |
107 |
15:08:47 |
rus-khm |
|
сопение |
ងង៉េស |
yohan_angstrem |
108 |
15:08:26 |
rus-khm |
|
бормотание |
ងង៉េស |
yohan_angstrem |
109 |
15:08:09 |
rus-khm |
|
стон |
ងង៉េស |
yohan_angstrem |
110 |
15:07:32 |
rus-khm |
|
болеть, постанывая |
ឈឺងង៉េស |
yohan_angstrem |
111 |
15:07:11 |
rus-khm |
|
бормоча |
ងង៉េស |
yohan_angstrem |
112 |
15:06:49 |
rus-khm |
|
безнаказанно |
យ៉ាងងងើល |
yohan_angstrem |
113 |
15:06:17 |
rus-khm |
|
грубый |
ងងើល |
yohan_angstrem |
114 |
15:05:57 |
rus-khm |
|
грубый |
ងង៉ើល |
yohan_angstrem |
115 |
15:05:28 |
rus-khm |
|
не смотря на препятствия |
ងងើល |
yohan_angstrem |
116 |
15:05:08 |
rus-khm |
|
всюду |
ងងើក |
yohan_angstrem |
117 |
15:04:41 |
rus-khm |
|
почти |
ដែលមិនពេញ |
yohan_angstrem |
118 |
15:04:21 |
rus-heb |
microbiol. |
мочевина |
שתנן |
Баян |
119 |
15:04:10 |
rus-heb |
microbiol. |
мочевина |
אוריאה |
Баян |
120 |
15:03:15 |
rus-khm |
|
не решаться |
ស្ទើរស្ទាក់ |
yohan_angstrem |
121 |
15:02:53 |
rus-khm |
|
холмистая местность |
ស្ទើរវាល |
yohan_angstrem |
122 |
15:02:13 |
rus-khm |
|
недостаточный |
ស្ទើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
123 |
15:01:52 |
rus-khm |
|
недостаточно света |
ស្ទើរភ្លើង |
yohan_angstrem |
124 |
15:01:27 |
rus-khm |
|
в предобморочном состоянии |
ស្ទើរនឹងសន្លប់ |
yohan_angstrem |
125 |
15:00:53 |
rus-khm |
|
почти невозможно |
ស្ទើរនឹងមិន |
yohan_angstrem |
126 |
14:59:52 |
eng-rus |
ed. |
Child's Personal Record File |
индивидуальная карта ребёнка |
pchilucter |
127 |
14:59:47 |
rus-khm |
|
в нерешительности уйти или остаться |
ស្ទើរទៅស្ទើរនៅ |
yohan_angstrem |
128 |
14:59:24 |
rus-khm |
|
почти |
ស្ទើរតែ |
yohan_angstrem |
129 |
14:59:19 |
rus-heb |
hemat. |
прямой билирубин |
בילירובין ישיר |
Баян |
130 |
14:59:11 |
rus-heb |
hemat. |
непрямой билирубин |
בילירובין לא ישיר |
Баян |
131 |
14:59:03 |
rus-khm |
|
близкий к |
ស្ទើរនឹង |
yohan_angstrem |
132 |
14:58:14 |
eng-rus |
|
possibility |
случайность |
ssn |
133 |
14:57:49 |
rus-khm |
|
слишком маленький |
ស្ទើរដៃ |
yohan_angstrem |
134 |
14:57:26 |
rus-khm |
|
не полностью удовлетворённый |
ស្ទើរចិត្ត |
yohan_angstrem |
135 |
14:56:49 |
rus-khm |
|
идиот |
ស្ទើរកំណើត |
yohan_angstrem |
136 |
14:56:29 |
rus-khm |
|
беспечный |
ស្ទើរកំណើត |
yohan_angstrem |
137 |
14:56:10 |
rus-khm |
|
полуостров |
ស្ទើរកោះ |
yohan_angstrem |
138 |
14:55:50 |
rus-khm |
|
нерешительный |
ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
139 |
14:54:33 |
eng-rus |
law |
sports rights |
права на трансляцию спортивных событий (chambers.com) |
A.Rezvov |
140 |
14:53:55 |
rus-khm |
|
почти созревший |
ស្ទើរ |
yohan_angstrem |
141 |
14:53:33 |
rus-khm |
|
бесстыдно |
មិននឹកខ្មាស |
yohan_angstrem |
142 |
14:53:20 |
rus-heb |
anat. |
общая подвздошная артерия |
עורק הכסל המשותף |
Баян |
143 |
14:52:49 |
rus-khm |
|
бормотание побирушек |
ងងូស |
yohan_angstrem |
144 |
14:52:11 |
rus-khm |
|
игривый |
មមឹះមមៀវ |
yohan_angstrem |
145 |
14:51:51 |
rus-khm |
|
игривый |
មមិចមមៀវ |
yohan_angstrem |
146 |
14:51:13 |
eng-rus |
law |
sporting rights |
права на трансляцию спортивных событий (chambers.com) |
A.Rezvov |
147 |
14:51:06 |
rus-khm |
|
работать медленно и постоянно |
ធ្វើការមមឹះ |
yohan_angstrem |
148 |
14:50:46 |
rus-khm |
|
медленно и постоянно |
ងងុះ |
yohan_angstrem |
149 |
14:50:25 |
rus-khm |
|
медленно и болтливо |
ងងុះ |
yohan_angstrem |
150 |
14:50:20 |
rus-heb |
med. |
гипоплазия |
היפופלזיה |
Баян |
151 |
14:50:12 |
rus-heb |
med. |
гипоплазия |
תת-שגשוג |
Баян |
152 |
14:50:02 |
rus-khm |
|
настолько пьяный, что не может поднять голову |
ស្រវឹងស្រាងងុល |
yohan_angstrem |
153 |
14:49:38 |
rus-khm |
|
идти с опущенной головой |
ដើរងងុល |
yohan_angstrem |
154 |
14:48:44 |
rus-khm |
|
полностью погружённый |
ងងុល (во что-либо, в разных значениях) |
yohan_angstrem |
155 |
14:48:19 |
rus-khm |
|
понуренный |
ងងុល |
yohan_angstrem |
156 |
14:48:02 |
rus-khm |
|
с опущенной вниз головой |
ងងុល |
yohan_angstrem |
157 |
14:47:35 |
eng |
law |
sporting rights |
Sporting rights are a type of right granted by a land owner to a third party, entitling them to undertake activities on the land. Most commonly, these activities involve fishing, hunting, and shooting. Such rights are characterised by the term 'profits à prendre'. (gateleyplc.com) |
A.Rezvov |
158 |
14:47:32 |
rus-khm |
|
с опущенной вниз |
ងងុល (о голове) |
yohan_angstrem |
159 |
14:47:01 |
rus-khm |
|
бессонный |
អត់ងងុយ |
yohan_angstrem |
160 |
14:46:44 |
rus-khm |
|
сыпной тиф |
រោគងងុយ (эпидемический) |
yohan_angstrem |
161 |
14:45:57 |
rus-khm |
|
хотеть спать |
ងងុយដេក |
yohan_angstrem |
162 |
14:45:36 |
rus-khm |
|
хотеть спать |
ងងុយគេង |
yohan_angstrem |
163 |
14:45:09 |
rus-khm |
|
сонливость |
ងងុយ |
yohan_angstrem |
164 |
14:44:35 |
rus-khm |
|
глупый |
ល្ងឹតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
165 |
14:44:17 |
rus-khm |
|
глупый |
ដែលទើសគំនិតគិតមិនយល់ |
yohan_angstrem |
166 |
14:43:51 |
rus-khm |
|
тёмная ночь |
យប់ងងឹត |
yohan_angstrem |
167 |
14:42:51 |
rus-khm |
|
тёмное небо |
មេឃទូទឹម |
yohan_angstrem |
168 |
14:42:22 |
rus-khm |
|
чёрное небо |
មេឃងងឹត |
yohan_angstrem |
169 |
14:41:24 |
rus-khm |
|
освещать тёмное место |
បំភ្លឺទីងងឹត |
yohan_angstrem |
170 |
14:41:02 |
rus-khm |
|
в темноте |
ដោយងងឹត |
yohan_angstrem |
171 |
14:40:40 |
rus-khm |
|
трудные времена |
ជំនាន់ខ្មៅងងឹត |
yohan_angstrem |
172 |
14:40:03 |
rus-khm |
|
напуганный и дрожащий |
ស្លុតរន្ធត់ |
yohan_angstrem |
173 |
14:39:40 |
rus-khm |
|
бояться |
ភ័យរន្ធត់ |
yohan_angstrem |
174 |
14:39:36 |
eng-ukr |
|
cull |
забивати (худобу, тварин; пускати на м'ясо) |
naloii |
175 |
14:39:21 |
rus-khm |
|
дрожать от страха |
ញ័ររន្ធត់ |
yohan_angstrem |
176 |
14:39:03 |
rus-khm |
|
в пугающей манере |
រន្ធត់ |
yohan_angstrem |
177 |
14:38:46 |
rus-khm |
|
шокированный រ |
ន្ធត់ |
yohan_angstrem |
178 |
14:38:30 |
rus-khm |
|
испуганный |
រន្ធត់ |
yohan_angstrem |
179 |
14:37:49 |
rus-khm |
|
напуганный |
រន្ធត់ (Я не напуган. Я не боюсь ខ្ញុំមិនរន្ធត់ទេ ។) |
yohan_angstrem |
180 |
14:36:47 |
rus-khm |
|
Не пугайся! |
គួរឲ្យរន្ធត់! |
yohan_angstrem |
181 |
14:36:19 |
rus-khm |
|
отвислый |
យុរយារ (о коже) |
yohan_angstrem |
182 |
14:35:40 |
rus-khm |
|
свисающий |
យុរ ([yul]) |
yohan_angstrem |
183 |
14:35:19 |
rus-khm |
|
свисающая ветка бамбука |
មែកឫស្សីយុរស្លុប |
yohan_angstrem |
184 |
14:35:01 |
rus-khm |
|
свисающий |
ស្លុប |
yohan_angstrem |
185 |
14:34:39 |
rus-khm |
|
чувствовать головокружение |
វិលមុខ |
yohan_angstrem |
186 |
14:34:15 |
rus-khm |
|
чувствовать головокружение |
ស្លុប |
yohan_angstrem |
187 |
14:30:07 |
rus-fre |
|
бегом |
au pas de course (Chassant les mauvais souvenirs, il se focalisa sur sa mission et, au pas de course, s'enfonça dans la forêt en direction du sud-ouest.) |
Viktor N. |
188 |
14:29:49 |
rus-heb |
|
благим матом |
בקולי קולות |
Баян |
189 |
14:20:12 |
eng-rus |
cook. |
croquembouche |
крокембуш (крокембу́ш • На свадебном торжестве гостям подали крокембуш, украшенный карамельными нитями и засахаренными цветами.) |
wordsbase |
190 |
14:14:09 |
eng |
Naijá idiom. |
serve someone breakfast |
break someone's heart (thenationonlineng.net) |
Shabe |
191 |
14:12:23 |
rus-khm |
|
тёмный |
ងងឹតស្លុង |
yohan_angstrem |
192 |
14:12:02 |
rus-khm |
|
полностью тёмный |
ងងឹតសូន្យ |
yohan_angstrem |
193 |
14:11:37 |
rus-khm |
|
полностью игнорирующий |
ងងឹតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
194 |
14:11:23 |
eng |
Naijá lgbt |
Lola |
lesbian (openlynews.com) |
Shabe |
195 |
14:11:20 |
rus-khm |
|
в упор не видящий |
ងងឹតល្ងង់ |
yohan_angstrem |
196 |
14:10:55 |
rus-khm |
|
небо, заполненное летящими объектами |
ងងឹតមេឃងងឹតដី (например, птицами) |
yohan_angstrem |
197 |
14:09:58 |
rus-khm |
|
полная темнота |
ងងឹតមេឃងងឹតដី |
yohan_angstrem |
198 |
14:09:31 |
rus-khm |
|
головокружение |
ល្ងឹត |
yohan_angstrem |
199 |
14:09:06 |
rus-khm |
|
головокружение |
ងងឹតមុខ |
yohan_angstrem |
200 |
14:09:02 |
eng |
Naijá lgbt |
Tibi |
gay (meaning "one of us", "homosexual" openlynews.com) |
Shabe |
201 |
14:08:41 |
rus-khm |
|
слабовидящий |
ភ្នែកងងឹត |
yohan_angstrem |
202 |
14:07:55 |
rus-khm |
|
слабовидящий |
ងងឹតភ្នែក |
yohan_angstrem |
203 |
14:07:27 |
rus-khm |
|
очень тёмный |
ងងឹតឈ្លប់ |
yohan_angstrem |
204 |
14:06:25 |
rus-khm |
|
тёмный |
ងងឹតឈឹង (о проблеме) |
yohan_angstrem |
205 |
14:05:46 |
rus-khm |
|
глубоко тёмный |
ងងឹតជ្រៅ |
yohan_angstrem |
206 |
14:05:30 |
rus-khm |
|
очень тёмный |
ងងឹតជ្រៅ |
yohan_angstrem |
207 |
14:04:49 |
rus-khm |
|
тёмный |
ទីទៃពីភ្លឺ |
yohan_angstrem |
208 |
14:04:25 |
rus-khm |
|
противостоя |
ងងីសងងូស |
yohan_angstrem |
209 |
14:04:08 |
rus-khm |
|
сопротивляясь |
ងងីសងងូស |
yohan_angstrem |
210 |
14:03:52 |
rus-khm |
|
упрямо |
ងងីសងងូស |
yohan_angstrem |
211 |
14:03:15 |
rus-khm |
|
противодействующий |
ងងីសងងូស |
yohan_angstrem |
212 |
14:02:57 |
rus-khm |
|
в полный рост |
ងងីសងងាស (Не ходи в полный рост на собрании. កុំដើរងងីសងងាសកាត់ទីប្រជុំ ។) |
yohan_angstrem |
213 |
14:02:14 |
rus-khm |
|
глупо |
ងងីងងើ |
yohan_angstrem |
214 |
14:02:00 |
rus-khm |
|
глупый |
ងងីងងើ |
yohan_angstrem |
215 |
14:01:40 |
rus-khm |
|
упрямый |
ងងីសងងូស |
yohan_angstrem |
216 |
14:01:05 |
rus-khm |
|
упрямый |
ងងិះងងុះ |
yohan_angstrem |
217 |
13:59:42 |
rus-khm |
|
направить свет в тёмное место |
បញ្ចាំងភ្លើងទៅទីងងិត |
yohan_angstrem |
218 |
13:59:00 |
rus-khm |
|
с плохим зрением |
ងងិតភ្នែក |
yohan_angstrem |
219 |
13:58:40 |
rus-khm |
|
тёмный |
ងងិត |
yohan_angstrem |
220 |
13:58:32 |
rus-heb |
inf. |
что будет, то будет |
עלא באב אללה |
Баян |
221 |
13:51:46 |
eng-rus |
geol. |
epeiric |
свойственный, характерный для обширных затопленных платформенных равнин |
xmoffx |
222 |
13:47:45 |
rus-heb |
neurol. |
прогрессирующий надъядерный паралич |
שיתוק על-גרעיני מתקדם |
Баян |
223 |
13:47:09 |
rus-khm |
|
идти с поднятой головой |
ដើរងងាស |
yohan_angstrem |
224 |
13:46:41 |
rus-khm |
|
с поднятой головой |
ងងាស |
yohan_angstrem |
225 |
13:46:19 |
rus-khm |
|
очень тёмный |
ងងល់ |
yohan_angstrem |
226 |
13:46:02 |
rus-khm |
|
идти, покачивая головой |
ដើរងងក់ (как старик) |
yohan_angstrem |
227 |
13:45:25 |
rus-khm |
|
покачивая головой |
ងងក់ |
yohan_angstrem |
228 |
13:44:29 |
rus-khm |
|
кивая |
ងងក់ |
yohan_angstrem |
229 |
13:43:58 |
rus |
abbr. law |
АНСЭ |
Альянс независимой судебной экспертизы |
peuplier_8 |
230 |
13:43:55 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
чёрная душа |
ចិត្តងដូចខ្ទួយ (изогнутая, как хвост скорпиона) |
yohan_angstrem |
231 |
13:43:28 |
rus-khm |
|
паланкин |
កូបងលាត ([ko:p ŋɔ: liet] вид паланкина, покрытого чёрным лаком, для жён короля) |
yohan_angstrem |
232 |
13:42:08 |
rus-khm |
|
усик |
មមីសមាំង ([mɔmi:h moam ŋɔ:] у котов, насекомых) |
yohan_angstrem |
233 |
13:41:23 |
rus-khm |
hist.fig. |
Преах Тхао Нго |
ព្រះថោង ([preah tʰao ŋɔ:] Braḥ Thoṅ, легендарный принц) |
yohan_angstrem |
234 |
13:40:56 |
eng-rus |
|
resolutely |
упорно |
Abysslooker |
235 |
13:40:37 |
rus-khm |
|
дикий |
ពានត្រោកពានត្រាំង ([pien traok pien tram ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
236 |
13:40:32 |
ger-ukr |
|
eine jämmerliche Figur abgeben |
справляти жалюгідне, жалісне враження |
Karamultuk |
237 |
13:40:08 |
rus-khm |
|
с прыжком |
ពព្រាំងពព្រើត ([pɔ: proam ŋɔ: pɔprə:t]) |
yohan_angstrem |
238 |
13:39:40 |
rus-khm |
|
с прыжком |
ពព្រើតពព្រាំង ([pɔprə:t pɔ: proam ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
239 |
13:39:11 |
rus-khm |
|
информировать |
ប្រាប់ប្រង ([prap prɒ-ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
240 |
13:38:31 |
rus-khm |
|
вводить в заблуждение |
និយាយបាយបៀង ([niʔyiey ba:y biə ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
241 |
13:36:56 |
rus-khm |
|
вводить в заблуждение |
បាយបៀង ([ba:y biə ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
242 |
13:35:50 |
rus-khm |
|
автомат |
បង់ង (оружие, обычно AK-47) |
yohan_angstrem |
243 |
13:35:19 |
rus-khm |
|
гоночное каноэ |
ទូកង (с сильно загнутыми носом и кормой) |
yohan_angstrem |
244 |
13:34:46 |
rus-khm |
|
в неразберихе |
ទីណាត់ទីណែង ([ti: nat ti: nae ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
245 |
13:34:17 |
rus-khm |
|
галантный |
ថាថាង ([tʰa: tʰa: ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
246 |
13:33:51 |
ger-ukr |
|
Deut |
дрібна монета (Und ließ sich um keinen Deut ausforschen.) |
Karamultuk |
247 |
13:33:47 |
rus-khm |
|
грязно ругаться |
ចំអាសចំអូង [ (cɒmʔa:h cɒm ʔo: ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
248 |
13:32:57 |
rus-khm |
bot. |
элеокарпус |
ចំបក់ប្រង ([cɒmbɒk prɒ- ŋɔ:] Elaeocarpus lacunosus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
249 |
13:30:43 |
rus-khm |
|
неожиданно появиться |
លេចធ្លោ (Проблема появилась неожиданно и быстро. បញ្ហាលេចធ្លោភ្លាម ។) |
yohan_angstrem |
250 |
13:30:21 |
rus-khm |
|
быстрый |
លឿនធ្លោ |
yohan_angstrem |
251 |
13:30:00 |
rus-khm |
|
вспыхнуть |
ឆេះធ្លោ |
yohan_angstrem |
252 |
13:29:39 |
rus-khm |
|
взлетать |
ហោះឡើង |
yohan_angstrem |
253 |
13:29:19 |
rus-khm |
|
двигаться |
ធ្លោ ([tlo:]) |
yohan_angstrem |
254 |
13:28:31 |
eng-rus |
med. |
desk copy |
книга в бумажном виде |
bigmaxus |
255 |
13:27:59 |
eng-rus |
med. |
desk copy |
физический экземпляр (в отличие от электронной версии книги) |
bigmaxus |
256 |
13:27:57 |
rus-khm |
|
быстро |
ធ្លោ ([tlo:] • Лампа быстро взлетает в небо. គោមហោះឡើងធ្លោ។) |
yohan_angstrem |
257 |
13:25:49 |
rus-khm |
|
существенный признак |
ចរិតផុសធ្លោង ([caʔret pʰoh tlo: ŋɔ:]) |
yohan_angstrem |
258 |
13:25:26 |
rus-khm |
|
пружинящий |
មិនងាយចុះទៅក្រោមដោយបោះដោយវាយ |
yohan_angstrem |
259 |
13:25:09 |
rus-khm |
|
пружинить |
ខ្ទើត |
yohan_angstrem |
260 |
13:24:49 |
rus-khm |
|
упругая грудь |
ទ្រូងងខ្ទើត |
yohan_angstrem |
261 |
13:24:27 |
rus-khm |
|
упругий |
ងខ្ទើត (о груди) |
yohan_angstrem |
262 |
13:24:03 |
rus-khm |
|
упругий |
ងខ្ទីត (о бёдрах) |
yohan_angstrem |
263 |
13:23:40 |
rus-khm |
|
заснуть, сидя |
អង្គុយងក់ |
yohan_angstrem |
264 |
13:23:21 |
rus-khm |
|
покачивать головой |
ងក់ងើកៗ (во сне, сидя) |
yohan_angstrem |
265 |
13:22:07 |
rus-khm |
|
заострённая палка |
ងក់ (для управления животными) |
yohan_angstrem |
266 |
13:21:39 |
rus-khm |
|
кивать головой утвердительно |
ងក់ (сверху вниз) |
yohan_angstrem |
267 |
13:20:34 |
rus-khm |
|
свесить голову |
ងក់ (например, заснув сидя) |
yohan_angstrem |
268 |
13:20:02 |
ger-ukr |
|
in Atem halten jemanden |
не давати спокою |
Karamultuk |
269 |
13:15:50 |
ger-ukr |
|
Feuerbrunst |
інферно |
Karamultuk |
270 |
13:14:23 |
ger-ukr |
|
Feuerbrunst |
нищівна, апокаліптична пожежа (Der Chef des Radionetzwerkes, hat den endgültigen Weltuntergang durch eine Feuerbrunst für den 21. Oktober vorausgesagt.) |
Karamultuk |
271 |
13:05:05 |
ger-ukr |
|
sich sträuben |
опиратися |
Karamultuk |
272 |
12:59:59 |
ger-ukr |
|
fallsüchtig |
епілептичний |
Karamultuk |
273 |
12:58:55 |
ger-ukr |
|
Fallsüchtiger |
епілептик |
Karamultuk |
274 |
12:54:58 |
ger-ukr |
|
Stupsnase |
курносий ніс (Sie grübelte eine Weile vor sich hin, ab und an ihr Stupsnäschen rümpfend.) |
Karamultuk |
275 |
12:50:27 |
rus-heb |
unit.meas. |
миллиметров ртутного столба |
מ"מ כספית |
Баян |
276 |
12:48:03 |
rus-heb |
|
прослушивание |
הַאֲזָנָה (тж. мед.) |
Баян |
277 |
12:47:45 |
rus-ger |
food.ind. |
балковое вино |
Offenwein (wein.plus) |
Bursch |
278 |
12:45:55 |
eng-rus |
|
disorganise |
disorganize |
Abysslooker |
279 |
12:45:18 |
rus-heb |
physiol. |
частота дыхания |
קצב הנשימה |
Баян |
280 |
12:42:53 |
rus-heb |
physiol. |
мышечный тонус |
טונוס שרירים |
Баян |
281 |
12:40:17 |
eng-rus |
|
disorganised |
disorganized |
Abysslooker |
282 |
12:38:37 |
eng-rus |
gas.proc. |
Thermal Vapor Recompression TVR |
термальная рекомпрессия пара (Thermal vapor recompression and mechanical vapor recompression solutions for the economization of distillation and evaporation processes. gea.com) |
rakhmat |
283 |
12:37:09 |
ger-ukr |
|
jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen |
бути у поганому настрої (Aber heute scheint dir eine Laus über die Leber gelaufen zu sein.) |
Karamultuk |
284 |
12:28:47 |
eng-rus |
intell. |
NGA |
НГА (National Agency of Geospatial Intelligence; Национальное агентство геопространственной разведки (US)) |
MichaelBurov |
285 |
12:28:07 |
rus |
abbr. intell. |
НГА |
Национальное агентство геопространственной разведки (US) |
MichaelBurov |
286 |
12:25:38 |
eng-rus |
intell. |
National Agency of Geospatial Intelligence |
Национальное агентство геопространственной разведки (NGA; НГА) |
MichaelBurov |
287 |
12:21:31 |
eng |
abbr. |
NGA |
National Agency of Geospatial Intelligence (US) |
MichaelBurov |
288 |
12:17:32 |
rus |
inf. |
зарегаться |
зарегистрироваться (совершенный вид, неперех. – ср. регаться • Попросите В. Ю. Суркова зарегаться в твиттере.) |
'More |
289 |
12:15:06 |
rus |
inf. |
регаться |
регистрироваться (·регистрироваться на интернет-порталах. // отмечаться с целью учёта; становиться на учёт · разг. (разговорное) официально оформлять своё вступление в брак • Скучно мне, я пошла регаться в тиндере.) |
'More |
290 |
12:08:52 |
rus |
inf. |
региться |
регистрироваться (Интернет • Зачем региться на сайте знакомств под предлогом "найти партнера по сексу", если она отсеивает предложения одно за другим? wiktionary.org) |
'More |
291 |
11:52:02 |
eng-rus |
rhetor. |
it's better than just good |
лучше, чем просто хорошо |
Alex_Odeychuk |
292 |
10:58:21 |
eng-rus |
|
dateless |
не пользующийся вниманием (противоположного пола) |
MichaelBurov |
293 |
10:46:12 |
eng-rus |
idiom. |
stare down the barrel |
смотреть в лицо (неприятности • In the past she had often stared down the barrel of depression – В прошлом она часто смотрела / ей часто приходилось смотреть в лицо депрессии cambridge.org) |
Баян |
294 |
10:45:59 |
eng-rus |
idiom. |
look down the barrel |
смотреть в лицо (неприятности • In the past she had often stared down the barrel of depression – В прошлом она часто смотрела / ей часто приходилось смотреть в лицо депрессии cambridge.org) |
Баян |
295 |
10:42:38 |
eng-rus |
idiom. |
stare down the barrel |
стоять перед перспективой (неблагоприятной ситуации • Various countries are staring down the barrel of recession – Многие страны стоят перед перспективой рецессии; The team is looking down the barrel of their seventh straight defeat – Команда стоит перед перспективой седьмого поражения подряд cambridge.org) |
Баян |
296 |
10:41:15 |
eng-rus |
idiom. |
look down the barrel |
стоять перед перспективой (неблагоприятной ситуации • Various countries are staring down the barrel of recession – Многие страны стоят перед перспективой рецессии; The team is looking down the barrel of their seventh straight defeat – Команда стоит перед перспективой седьмого поражения подряд cambridge.org) |
Баян |
297 |
10:39:23 |
eng-rus |
idiom. |
stare down the barrel |
смотреть в лицо опасности |
Баян |
298 |
10:39:07 |
eng-ukr |
law |
Copyright, Designs and Patents Act |
Закон про авторське право, промислові зразки та патенти (UK, 1988) |
Ker-online |
299 |
10:26:00 |
rus-ger |
fig. |
опустошённый |
ausgelaugt |
Ремедиос_П |
300 |
10:24:56 |
rus-ger |
fig. |
выдохшийся |
ausgelaugt |
Ремедиос_П |
301 |
10:24:25 |
rus-ger |
fig. |
выжатый как лимон |
ausgelaugt |
Ремедиос_П |
302 |
10:20:10 |
rus-ger |
|
креативная жилка |
kreative Ader |
tim_sokolov |
303 |
10:20:02 |
eng-rus |
energ.distr. |
fix infrastructure |
ремонтировать инфраструктуру ("This is the third outage of the year. 2024 has been the worse for reliability in my 30+ years here." "Instead of fixing infrastructure board members need to get their bonuses." (Twitter)) |
ART Vancouver |
304 |
10:17:11 |
eng-rus |
energ.distr. |
disruption |
перебой (Last night's outage came in two bursts -- an initial 65-minute outage, restoration (for ~40 min.), and then out again for another 120 min. Altogether almost 4 hrs of disruption. (Twitter)) |
ART Vancouver |
305 |
10:14:29 |
eng-rus |
inf. |
land in one's lap |
как с неба свалиться |
SirReal |
306 |
10:14:16 |
eng-rus |
inf. |
land in one's lap |
свалиться кому-либо на голову |
SirReal |
307 |
10:12:51 |
eng-rus |
inf. |
fall into one's lap |
свалиться кому-либо на голову |
SirReal |
308 |
10:04:51 |
eng-rus |
|
just under |
чуть меньше (о времени выполнения задания/работы, также о количестве, сумме и т.п. • Research shows people tend to gain just under a pound during the holidays. • It will cost just under a half-a-million dollars to bring down the old stadium. • "Power is back on!! Thank you!" "Restored. Just under two hours." (Twitter)) |
ART Vancouver |
309 |
9:53:30 |
rus-fre |
|
борец за справедливость |
combattant pour la justice |
ROGER YOUNG |
310 |
9:42:55 |
eng-rus |
Russia |
office party |
сабантуй (What do you need for an office party?) |
ART Vancouver |
311 |
9:41:38 |
rus-heb |
orthop. |
плосковальгусная деформация стопы |
עיוות פלנוולגוס של כף הרגל |
Баян |
312 |
9:41:06 |
eng-rus |
humor. |
toting |
с чем-л. в руках (The park is filled with students with lunchboxes and office workers toting lattes.) |
ART Vancouver |
313 |
9:39:31 |
eng-rus |
cliche. |
sound steward |
рачительный хозяин (We have an obligation to be sound stewards of the public money, the candidate stressed.) |
ART Vancouver |
314 |
9:37:04 |
rus-heb |
|
осанка |
יציבה |
Баян |
315 |
9:30:45 |
eng-rus |
|
give someone the works |
обрабатывать (пытаясь убедить • I fortified myself with a swig of whatever the stuff was in the bottle and prepared to give her the works. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
316 |
9:27:24 |
eng-rus |
idiom. |
lend support |
подкрепить (фактами теорию, версию • Landis, now 88 years old, shared his recollection with the New York Times nearly 60 years after the tragic event. This discovery challenges the long-held belief that the 'magic bullet' was found on Texas Governor John Connally's stretcher and suggests it may have rolled from Kennedy's stretcher, potentially undermining the theory and lending support to the idea that Lee Harvey Oswald may not have acted alone in the assassination. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
317 |
9:08:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
looks like a bomb hit it |
как после бомбёжки (With this mega project, Oakridge Centre now looks like someone dropped a bomb on it. It looks like a bomb hit it.) |
ART Vancouver |
318 |
9:07:00 |
eng-rus |
cliche. |
what are we to make of this ...? |
как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story?) |
ART Vancouver |
319 |
9:05:13 |
eng-rus |
|
what would the Russian translation be for ...? |
как перевести на русский ...? (What would the Russian translation be for the letters: PSK and HJK?) |
ART Vancouver |
320 |
9:02:51 |
eng-rus |
|
of some kind |
какой-то (In Red Dawn the power is cut with a pulse emitter of some kind that fries all the circuits and communications.) |
ART Vancouver |
321 |
8:50:00 |
eng-rus |
|
what kind of a stupid person would ...? |
какой дурак ...? (What kind of a stupid person would put sugar in a salt shaker?) |
ART Vancouver |
322 |
8:45:46 |
eng-rus |
proverb |
you can't put toothpaste back in the tube |
слово – не воробей, вылетит – не поймаешь (не идеальный аналог, но отражает ту же мысль) |
ART Vancouver |
323 |
8:44:33 |
eng-rus |
|
misnomer |
слово, неточно передающее смысл (This technique is a bit of a misnomer. – несколько неточно передаёт смысл) |
ART Vancouver |
324 |
8:43:05 |
eng-rus |
fig. |
as if unwillingly |
словно нехотя ("The peephole in the door swung back. I saw Degarmo holding up his shield. Slowly and as if unwillingly the door was opened. He went in." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
325 |
8:39:26 |
eng-rus |
|
verbal fight |
словесная перепалка (A verbal argument / fight broke out between college students and local political activists. – между ними завязалась словесная перепалка) |
ART Vancouver |
326 |
8:38:32 |
eng-rus |
police |
verbal argument |
словесная ссора (“Apparently, a parent picked up the ball and
a player felt the parent was holding the ball to try and help run the clock on the game,” said Const. Jeff Palmer, West Vancouver police spokesman. “Obviously people were feeling that the game was important on some level.” The verbal argument between the player and the parent escalated and other parents gathered around to join in, Palmer said. Eventually “a punch was thrown,” and a 45-year-old North Vancouver woman was hit in the jaw. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
327 |
8:34:22 |
eng-rus |
corp.gov. |
make responsible use of |
проявлять ответственность при использовании (We make responsible use of available water resources.) |
ART Vancouver |
328 |
8:32:41 |
eng-rus |
idiom. |
split hairs |
проявлять педантизм (Not to split hairs, this gift is from the Hassan family and is not a corporate gift from Hassan Construction. There's no connection between the donation and future development proposals in the district.) |
ART Vancouver |
329 |
8:30:24 |
eng-rus |
idiom. |
play nice |
проявлять корректность (It means to follow the rules and be kind and courteous when you're doing whatever it is you're "playing nice" in; to behave oneself in interaction with others, in particular refraining from instigating trouble, teasing or being cruel; it means to get along with and be nice to whoever you're supposed to "play nice" with.) |
ART Vancouver |
330 |
8:30:11 |
eng-rus |
idiom. |
play nice |
проявлять терпимость (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation.) |
ART Vancouver |
331 |
8:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
play nice |
терпимо относиться (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation.) |
ART Vancouver |
332 |
8:27:41 |
eng-rus |
idiom. |
play nice |
проявлять вежливость (It means to follow the rules and be kind and courteous when you're doing whatever it is you're "playing nice" in; to behave oneself in interaction with others, in particular refraining from instigating trouble, teasing or being cruel; it means to get along with and be nice to whoever you're supposed to "play nice" with.) |
ART Vancouver |
333 |
8:25:50 |
eng-rus |
law, contr. |
comply with the laws |
соблюдать законодательство (... comply with all applicable environmental laws) |
ART Vancouver |
334 |
8:25:00 |
eng-rus |
law, contr. |
comply with all applicable laws, rules and regulations |
соблюдать все соответствующие законы, правила и нормативные положения |
ART Vancouver |
335 |
8:18:15 |
eng-rus |
cliche. |
I get that all the time |
я это постоянно слышу ("You look like George Clooney". "Yeah, I get that all the time.") |
ART Vancouver |
336 |
8:17:02 |
eng-rus |
inf. |
was my face red! |
я чуть сквозь землю не провалился! (от стыда • Was my face red!) |
ART Vancouver |
337 |
8:15:55 |
eng-rus |
cliche. |
I just about |
я чуть не (+ simple past • I just about shouted "Hallelujah" when I heard the President say that. – Я чуть не закричал ...) |
ART Vancouver |
338 |
8:14:02 |
eng-rus |
cliche. |
I get that |
я это понимаю |
ART Vancouver |
339 |
8:13:29 |
eng-rus |
slang |
I dig that |
я это понимаю (to dig = to like or understand something; slang usage comes from 1930s African American English: Hey, I really dig those shoes! / You dig my meaning, man? (Cambridge Dictionary) • Life is weird. I dig that! -- Жизнь -- странная штука, я это понимаю.) |
ART Vancouver |
340 |
8:10:07 |
eng-rus |
chem.ind. |
wind fence |
ветрозащитное ограждение факела |
Paul_K |
341 |
5:53:39 |
rus-lav |
|
пустозвон |
tukšmuldētājs |
Anglophile |
342 |
5:50:20 |
eng-rus |
|
make guilty plea |
признать себя виновным |
Anglophile |
343 |
5:34:10 |
eng-rus |
|
hurl at |
швырнуть (что-л. в кого-л. • Video captured earlier this week in Sian Ka'an, Mexico, shows a young boy narrowly escape being a large crocodile's next meal. In the terrifying footage, the swimmer is seen paddling toward land as the curious reptiles chases after him. Thankfully, the potentially deadly pursuit ended after an onlooker on a nearby bridge hurled an object at the croc. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
344 |
5:30:21 |
eng-rus |
cliche. |
confirm beyond the shadow of a doubt |
развеять всякие сомнения в том, что (And here is, the U.S. Attorney General Lisa Monaco, confirming beyond the shadow of a doubt, the FBI used the Russians to overthrow the United States government on behalf of Hillary Clinton, and, the CIA used the Russians to topple the United States government on behalf of Joe Biden. (Twitter)) |
ART Vancouver |
345 |
5:16:43 |
eng-rus |
law.enf. |
secure |
обезопасить (Kamala Harris isn’t going to lower grocery prices. She’s not going to lower gas prices. She’s not going to lower taxes. She’s not going to end wars. She’s not going to secure the border. She has no accomplishments. She’s a fraud and an idiot. (Twitter)) |
ART Vancouver |
346 |
4:55:34 |
eng-rus |
traf. |
traffic gridlock |
автомобильная пробка в нескольких направлениях (a traffic jam in which a grid of intersecting streets is so completely congested that no vehicular movement is possible (Merriam-Webster) • Brownsville is like a community in a traffic circle. Densifying that little area will cause gridlock on two major thoroughfares: Arthur Way, which connects to the Arthur Bridge in and out of the city, and Grant Road. -- приведёт к пробкам / заторам в нескольких направлениях) |
ART Vancouver |
347 |
4:55:04 |
eng-rus |
traf. |
traffic gridlock |
дорожный затор в нескольких направлениях (a traffic jam in which a grid of intersecting streets is so completely congested that no vehicular movement is possible (Merriam-Webster) • Brownsville is like a community in a traffic circle. Densifying that little area will cause gridlock on two major thoroughfares: Arthur Way, which connects to the Arthur Bridge in and out of the city, and Grant Road. -- приведёт к пробкам / заторам в нескольких направлениях) |
ART Vancouver |
348 |
3:42:12 |
eng-rus |
|
no booking required |
в порядке живой очереди |
masizonenko |
349 |
1:25:35 |
rus-por |
|
пинфл |
número de identificação pessoal duma pessoa singular (персональный идентификационный номер физического лица (перевод для Португалии) gov.uz) |
BCN |
350 |
1:09:35 |
eng-rus |
|
grudge |
обида |
В.И.Макаров |
351 |
1:02:42 |
rus-por |
|
базовая расчётная величина |
valor unidade de cálculo de base (БРВ в Узбекистане) |
BCN |
352 |
0:56:55 |
rus-ita |
|
актерский |
attoriale |
Avenarius |
353 |
0:46:09 |
rus-ita |
journ. |
систематические злоупотребления |
abusivismo (напр., в социальной сфере) |
Avenarius |